相关文章
热点关注
栏目列表

翻译软件风云再起 智能“语神”横空出世

来源:作者:本站 打印本页

圣经《创世记》记录着一段关于人类语言的故事:据说,亚当的子孙本来说的都是同一种语言,他们不仅生活得有滋有味,而且还打算修造一座贝伯尔塔直通天堂。上帝看到这种情况深感忧虑,害怕人类将来会不服管束,于是下界来把语言搞乱,使人们彼此都听不懂对方的话语,无法交流,塔自然修不成了。
  还在电脑降临人世之前,人类就萌生出一种极富魅力的梦想,希望有一天能制造出一种机器,请它在讲不同语言的人中间充当翻译,把这种翻译机揣在衣兜里就能走遍世界:到了英国,它讲英语;到了法国,它又会讲法语……无论操何种语言的外国人与你谈话,只要拨一下开关,它都能在两种不同语言间充当“第三者”,准确地表情达意。一旦我们拥有它,又何愁“天下谁人不识君”?
  诸侯争霸翻译软件
  翻译软件在上个世纪九十年代末就风光一时,甚至充满了传奇色彩。早在1997 年,当时名不见经传的铭泰公司凭着自己开发的《东方快车》优势,一举击败市场老大南京月亮公司的《即时汉化专家》,一鸣惊人登上翻译软件市场的霸主地位。而此后,金山公司不断开发,后来居上,以不断升级的“金山辞霸”击退“东方快车”,最终牢牢占据了市场第一。然而,机器翻译从开始研发到普及一直面临着一个无法逾越的难题:翻译效率低,无法达到人工翻译的速度,机器翻译的文章最后还必须进行人工整理才通顺,有时甚至翻译结果与原始文献的真正意思大相径庭。正如北京外国语大学党委书记杨学义指出的,因特网的快速普及和国际间电子商务市场的日渐成熟,使得信息内容的容量成几何级态势增长。但是由于语言不同,普通人难于很快理解和接受这些外文信息,由此引起的信息交流渠道不畅,信息的严重不对称,很大程度上阻碍了技术交流和业务的发展,这些都促进了软件信息翻译服务市场呈现持续快速健康的发展势头。
  对于翻译软件的现状,北京美卡福科技有限公司CEO邓德义认为,前几年由于互联网的普及、英语学习热的形成、以及国外软件汉化的需要,翻译类软件自身的技术含量无法满足日益膨胀的市场需求,这就要求软件开发公司必须迅速给产品升级换代,并掌握独门核心技术,而且要在功能及应用上有更大的突破,必须提供给每一个用户更加量身定制的产品。 基于此,位于马来西亚吉隆坡的马来西亚美卡福控股集团从上个世纪90年代就投入巨大的资金、技术、人员从事翻译软件的开发,主打产品“语神”和“译神”以其多语种、精确度高而在国际市场上占领一席之地。
  作为技术提供方的马来西亚美卡福控股集团机构总裁钱朝杰给记者提供了一组数据:全球翻译市场的年产值超过130亿美元,亚太地区占30%,中国市场约为120亿元人民币。如此丰盛的蛋糕,哪个软件开发企业不垂涎?说到这里,钱朝杰很自信的告诉记者,他们公司其实早就“预谋”发动一场语言翻译市场的革命了。美卡福潜心研发语言翻译技术,扩大语种开发,让机器翻译人工化和智能化,同时为了达到多种语言版本和源语言版本同时发布,软件翻译过程经常与源语言版本的开发同步进行,以此来适应激烈竞争的软件翻译市场和不断提高的翻译软件质量要求。
上一页12 下一页

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。